SSブログ

まっかっか Σ( ̄◇ ̄;) [英語でビジネス]

英文契約書のドラフト (下書き) 版が完成しましたので、先方に契約を取り交わしたい背景や要望などを伝える為、英文のメールを作成しました。

今回契約をお願いするドイツの会社は、以前に別件で業務委託契約を結んだことがあり、上司がドイツに出張した際にわざわざ 『近々こんな契約依頼が来ると思うから、その時はよろしくね』 と、それとなく話しを通してくれていたんです。

とは言っても、これはビジネスの世界 te03.gif

会社として恥ずかしい文面は送れませんので、持てる力の全てを出し切ってメール文を作成しました bikkuri03.gif

ウチの部署には英語翻訳チェック専任の女性がいるので、その方に自信満々でチェックをお願いしたところ。。。

 

  7割に赤チェック。。。 kao21.gif

 

『the』 があったり無かったり、『to』 と 『for』 と 『as』 が入れ替わったりと、とても微妙な修正が多いんですが、修正した文を翻訳サイトに入れてみると、確かに正しく翻訳される率が高くなってます。

う~ん、この辺の微妙なニュアンスが難しいなぁ~

まぁ、 正しい文も出来たので、ドラフト契約書と一緒にサクッと送信 te03.gif

先方は、いったいどんな返信をしてくれるのか hatena01.gif

お楽しみに kao05.gif


タグ:英会話
nice!(43)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事

nice! 43

コメント 1

matamin

持てる力の全てを出し切ったメールを拝読したいものです。
チェック専任の方がいるのも驚きました。
すごい会社で働いてるのですねー。
by matamin (2012-04-01 23:46) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

アクセスランキング

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。