どこの言葉? [和製英語]
アメリカのドラマを見ていたら、オルゴールのことを 『ミュージックボックス』 って言ってました。
『じゃあ ”オルゴール” ってどこの言葉なんだろう?』 と思って調べてみたら、語源はドイツ語の ”オルゲル” で、オルゴールというのは日本人だけらしいです。
日本語の場合、外来語は全てカタカナで表記されてしまうので、それがどこの言葉かを正確に知るのは難しいですよね。
それに、今回のオルゴールの様に長い時間を掛けて変化してしまったものや、和製英語などもありますしね (^^;)
と思って、久しぶりに和製英語のサイトを検索していたら、こんな面白いサイトを見つけました。
挿す側の ”コンセント” をプラグって言うのは知ってましたが、壁側は ”アウトレット” って言うのは知りませんでした。
それ以外にも 『ガムテープ』 や 『ワイシャツ』 など、ついつい使ってしまう言葉が面白く説明されてますので、海外に行かれる方は是非ご覧ください (・ω・)ノ
タグ:和製英語
アウトレットなんだ!
by pn (2012-02-06 06:42)
外国で和製英語を使って通じないことがありました。
知っておかないとダメですね^^:
by guran (2012-02-06 07:12)
同じ言葉でも発音が全く違う物も混乱しますね。
ヴァイラス、ヴァイタミン、ヴァイナル、ヴィエートゥヌム等々。
by 親知らず (2012-02-06 08:21)
音楽関係はドイツが多いですネ~
by たくや (2012-02-06 15:11)
関係者ですが・・・
アウトレットは知りませんでした。。。^^;
また復帰しましたのでよろしくお願いします。
by GEN-san (2012-02-06 17:31)
若干、関係者っすが「プラグ」は認識してますが、
「アウトレット」は使わないかも。
・・・って日本での話で英語圏はそうってことですよね?
なんだかイッパイありそうです。
by 川崎工場長 (2012-02-07 20:58)
アウトレットにはちょっと驚いた。
トルコにも、土製英語っぽいものがあるようで、アメリカや周辺国から来たであろう言葉や英語だと思っていたのに、完全にトルコでしか通じなかった的な言葉もあるようです。
カタカナConfusion
早速ブックマークしちゃいました (^_^ゞ
ありがとうございました。
by とる子 (2012-02-09 18:21)
アウトレット。
そうかぁ。勉強になります。
只今、Thisの発音で行き詰ってます><
Tで、ブーだよ。
by etu (2012-02-10 10:21)
ちなみに私のブログによく出てくる「襦袢」は、きものの下に着るモノですが、ポルトガル語です。
by itomaki (2012-02-11 21:31)
日本の横文字っておもしろいですよね
どこのコトバかわからないけど
しっかり日本語になって根付いてたりして^^
by こもも (2012-02-17 11:25)