SSブログ

どこの言葉? [和製英語]

アメリカのドラマを見ていたら、オルゴールのことを 『ミュージックボックス』 って言ってました。

『じゃあ ”オルゴール” ってどこの言葉なんだろう?』 と思って調べてみたら、語源はドイツ語の ”オルゲル” で、オルゴールというのは日本人だけらしいです。

日本語の場合、外来語は全てカタカナで表記されてしまうので、それがどこの言葉かを正確に知るのは難しいですよね。

それに、今回のオルゴールの様に長い時間を掛けて変化してしまったものや、和製英語などもありますしね (^^;)

と思って、久しぶりに和製英語のサイトを検索していたら、こんな面白いサイトを見つけました。

 カタカナConfusion

挿す側の ”コンセント” をプラグって言うのは知ってましたが、壁側は ”アウトレット” って言うのは知りませんでした。

それ以外にも 『ガムテープ』 や 『ワイシャツ』 など、ついつい使ってしまう言葉が面白く説明されてますので、海外に行かれる方は是非ご覧ください (・ω・)ノ


タグ:和製英語
nice!(32)  コメント(10)  トラックバック(0) 
共通テーマ:仕事

nice! 32

コメント 10

pn

アウトレットなんだ!
by pn (2012-02-06 06:42) 

guran

外国で和製英語を使って通じないことがありました。
知っておかないとダメですね^^:
by guran (2012-02-06 07:12) 

親知らず

同じ言葉でも発音が全く違う物も混乱しますね。
ヴァイラス、ヴァイタミン、ヴァイナル、ヴィエートゥヌム等々。
by 親知らず (2012-02-06 08:21) 

たくや

音楽関係はドイツが多いですネ~

by たくや (2012-02-06 15:11) 

GEN-san

関係者ですが・・・
アウトレットは知りませんでした。。。^^;
また復帰しましたのでよろしくお願いします。
by GEN-san (2012-02-06 17:31) 

川崎工場長

若干、関係者っすが「プラグ」は認識してますが、
「アウトレット」は使わないかも。
・・・って日本での話で英語圏はそうってことですよね?
なんだかイッパイありそうです。
by 川崎工場長 (2012-02-07 20:58) 

とる子

アウトレットにはちょっと驚いた。
トルコにも、土製英語っぽいものがあるようで、アメリカや周辺国から来たであろう言葉や英語だと思っていたのに、完全にトルコでしか通じなかった的な言葉もあるようです。
カタカナConfusion
早速ブックマークしちゃいました (^_^ゞ
ありがとうございました。
by とる子 (2012-02-09 18:21) 

etu

アウトレット。
そうかぁ。勉強になります。
只今、Thisの発音で行き詰ってます><
Tで、ブーだよ。
by etu (2012-02-10 10:21) 

itomaki

ちなみに私のブログによく出てくる「襦袢」は、きものの下に着るモノですが、ポルトガル語です。
by itomaki (2012-02-11 21:31) 

こもも

日本の横文字っておもしろいですよね
どこのコトバかわからないけど
しっかり日本語になって根付いてたりして^^

by こもも (2012-02-17 11:25) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

空・雨・傘またまたアメリカドラマ ブログトップ
アクセスランキング

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。