謹賀新年 [英会話]
新年明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
2013年最初のネタですが、英語の話題でいってみようかなと思います。
一応英語ブログですのでね
年賀状で 『A Happy New Year』 という表現を見たことないですか?
実はこれ、和製英語というか、海外では使われないちょっと間違った表現なんです。
さて、どこが違うのでしょうか?
答えは、最初の 『A』 が要らないです。
実は、私も最近先輩に教えてもらうまで知らなかったのですが、挨拶文で 『A ~』 という表現はありえないそうです。
それは、『A good morning.』 とか言わないのと同じこと言われ、『あっ、確かに言わないな』 って、なんだか妙に納得できました。
新年明けましておめでとうと表現するのであれば、頭のAを取って 『Happy new year.』 と書けば正しく伝わります。
ちなみに、ネイティブに 『A Happy New Year』 と送るとどう受け取られるかというと、『良い新年が、』 で終わった手紙を受け取り 『で、続きはどこ?』 みたいな感じで、続きを探しちゃうらしいです。
日本では時々見かけるこの表現ですが、多分年末の恒例の挨拶で良く使われる 『Merry Christmas and a happy new year.』 の 『a happy new year』 だけが一人歩きしたのではないかと思います。
ちなみに、欧米の場合、クリスマスは盛大にお祝いメールが飛び交いますが、新年を祝うようなメールは全然来ないというか、彼らは1月3日ぐらいからフツ~に働いてたりします。
なので、『Happy new year.』 という表現も、私の会社だとネイティブが使っているのは見たことがありません。
ただ、皆さんが今日受け取った年賀状に 『A Happy New Year』 という表現があったとしても、日本人同士でしたら伝わる表現ですので、ツッコんだりしないでくださいね (・ω・)ノ
Happy new year.
なんですね^^:
勉強になりました。
今年もよろしくお願いします。
by guran (2013-01-02 08:40)
あ、なるほど。
の「あ」はいーんだよね(笑)。
今年もよろしくねー。
by pn (2013-01-02 09:08)
明けましておめでとうございます。
へぇ~、そうなんですね。
by 川崎工場長 (2013-01-02 09:39)
へえええ
和製英語だったのかあ^^;
知りませんでした
新年といえば日本は正月ムードむんむんですけど
新年に対しては欧米はクールなんですね
by こもも (2013-01-02 17:09)
明けました2013年、おめでとうございます。
くまらさんの英語解説は、身近でわかりやすく勉強になります。
今年も楽しく気楽に学んでいきたいと思います。
今年も宜しくお願いします!!
by ぷち (2013-01-02 17:50)
あけましておめでとうございます。
なるほど!勉強になりました。
by HIROMI (2013-01-02 18:09)
なるほど・・・Aはいらないんですねφ(..)メモメモ
今年もよろしくお願いします(^v^)
by s_29 (2013-01-02 22:32)
あけましておめでとうございます☆
A。入れてました(恥)
今年も宜しくおねがいいたします。記事楽しみにしていま~す!
by maporin (2013-01-03 00:20)
明けましておめでとうございます。
いやー新年から勉強になりました^^!
今年も宜しくお願いします。
by HOTCOOL (2013-01-04 04:16)
出遅れましたが、今年も宜しくお願い申し上げます。
by 親知らず (2013-01-04 12:50)
新年あけましておめでとうございます
今年もよろしくお願いします
by ねじまき鳥 (2013-01-05 22:14)
あけましておめでとうございます。
まさむねさんの記事はためになりますね。
いつも楽しみにしています。
本年も宜しくお願いします (^-^)/
by matamin (2013-01-06 12:57)
あけましておめでとうございます!
A.自分も社会人になってから何度か入れて出してしまった記憶があります…気をつけねば…(; ̄ー ̄A
今年もよろしくお願いします。
by kazuto (2013-01-07 20:28)
新年あけましておめでとうございます。
今年も一年よろしくお願いします。
by SORI (2013-01-08 05:23)