意味が分かるぞ! 英文契約書! [英語でビジネス]
前回の翻訳できない英文契約書の続きです
唯一の武器である翻訳サイトでは、英文契約書特有の言い回しが解読できなかったので途方に暮れていました
『全部の疑問点をいちいち先輩に聞く訳にもいかないしな~』 っと思いながら、なんとな~くGoogleで検索してみると。。。
『出て来た~!! 』
それもハンパな数じゃありません!
確かに英文契約書の言い回しは独特ですが、それだけに決まった表現が多いようで、毎回同じような表現をちょっとだけ変えて使い回されてるみたいです。
知りたかった表現が日本語解釈付きで次々見付かるので、あっという間にほとんどの部分が解読できてしまいました
解読できて分かったのですが、英文契約書は日本語の契約書とはずいぶん違い、とても表現がストレートで分かり易かったり、冒頭の部分で相手の会社を 『素晴らしい●●技術を持ったA社』 などと、読んでいてカユクなるような表現で定義したりと、日本には無い文化が見られて面白かったです
『これなら何とかなるかも』 って感じです (≧ω≦)b
タグ:英会話
さすがGoogle!
by matamin (2012-03-10 13:02)