アイとアイ [英会話]
今朝の週明けミーティングで、オランダに出張していた人 (以下Aさんと呼びます) がとても疲れた様子で出張報告をしていました。
Aさんが疲れてしまった理由。
それは私も以前に強烈な洗礼を受けた、あのイギリスの担当者と一緒に仕事をしてきたからです
Aさんも同じテレビミーティングであのイギリスの担当者のしゃべりは聞いていたのですが、『スピーカーを通した声だから聞きにくいだけで、会えば分かるはず』 と思って楽観視していたそうです。
で、いざ会って話してみると。。。
もっと分かんない ┐(´-`)┌
Aさんは色々な国での駐在経験があり、色々な国の英語訛りに問題なく対応しちゃうような人なんですが、まさか本場イギリスの英語が分からないとは夢にも思わなかったようです。
と言っても、本当に分からないのはこの担当者だけなんですけどね。
あと、ミーティングの途中でど~しても何て言ってるのか分からない単語があったのでスペルを尋ねたらしいのですが、言われた通りに書いても知ってる単語にならない。。。
書いた文字を見せて確認したところ、『ここアイだよ』 って言われたので 『ん? I って書いてあるでしょ』 って答えたら 『違う違う、アイじゃなくてアイだよ』 って禅問答みたいになったそうです。
もう訳が分からないのでペンを渡して書いてもらったところ、書かれた文字は 『A』 。。。
『エーじゃん Σ( ̄ロ ̄Ⅲ)』 って言ったら 『そうアイだよ』 ですって ┐(´-`)┌
それ以外にも 『UK』 を 『ゆーかい』 って言ったり、『campaign (キャンペーン)』 を 『かんぱい』 って言ったりするので、もう何語でしゃべってるのか分からなかったそうです。
『やっぱりブリティッシュイングリッシュはハードルが高いな~』 と思っていたAさんに、別のイギリス人がささやいた衝撃の言葉。
それは、
『アイツの英語ヘンだろ?』 Σ( ̄ロ ̄Ⅲ)
まさか英語がヘンなイギリス人がいるとは誰も思わなかったので、その報告を聞いたウチの部署の人たちもみんなこんな顔でした ⇒ Σ( ̄ロ ̄Ⅲ)
ただ、この担当者はロンドン出身って言ってたはずですので、そんなヘンな訛りは無いと思うんですよね。
彼の英語は本当にヘンなのか、それとも歴史と伝統を重んじた正しいブリティッシュイングリッシュを話しているだけなのか。
この謎が解き明かされるまでには、まだまだ時間が必要みたいです
深いですね。訛りなのか癖なのか?
by pn (2010-11-23 06:48)
Aをアイと発音するんですよね?詳しいことはまったく分からないのですが、それってオーストラリア訛りに似ていませんか。私が行った唯一の外国はオーストラリアなんですが(新婚旅行だよっ)"Good Day,mate"を「グッダイ,マイト」と発音するんですよねー。
by HIROMI (2010-11-23 09:03)
全く英語が解らない私がコメントを書くのも変なんですが(苦笑)
日本語でもそうですよね。
訛りの強い地方の人の話を聞いてるとチンプンカンプン?
まるで英語の発音のようにも聞こえるし<(_ _)>
でも、お仕事でのコミュニケーションが上手く出来ないと困りますね(><)
by オールドママ (2010-11-23 23:03)
う~む^^;
英語も訛りとか入ると
更に奥深くなっちゃうんですねえ★
by komomo (2010-11-25 11:18)
デイビット・ベッカムも聞き取りにくかった。
ゲームをガイムって言うんだもん。
by 親知らず (2010-12-01 01:21)