ニュアンスは難しい [英会話]
最近、私たちのグループでは、ニュアンスを間違って使ってしまいがちな英語フレーズがよく話題に出ます。
今日は、その中から私が 『へ~』 っと思ったものをいくつかご紹介したいと思います
① 『もう一回言って?』 と言いたい時
日本人が言ってしまいがちなのは、『Once more, please?』
多分コレを言うと相手は変な顔をすると思います。
実はこれ、『はい、もう一度言いましょう』 という、先生が生徒に対して使うような表現なんです
カジュアルなら 『Come again?』、フォーマルなら 『Pardon me?』 あたりを使うと良いそうです。
② 『もっと食べるかい?』 と聞かれて断る時
『I'm full』 と言ってしまうと、『お腹イッパイだよ!』 と、ぶっきらぼうな感じに聞こえるそうです。(言い方にもよるかとは思いますが)
『I'm quite full』 と言うと、『ちょっと、お腹がイッパイになってしまいました』 と、ホントは食べたんだけどという雰囲気が残るそうです。
③ お客さんに座っていただく時
間違っても 『Please sit down』 なんて言わないでください。
言われた人が 『ビクッ Σ(・ω・ノ)ノ 』 ってなっちゃいますから。
一見丁寧そうなこの言葉ですが、実は 『早く座りなさい!』 という意味で伝わってしまいます。
もし席を勧めるのであれば、『Please have a seat』 が 『どうぞお座りください』 の意味になります。
ニュアンスは住んでいた経験がある人じゃないと、なかなか判別が難しいですよね~
これからもこの会話を続けて、駐在経験のある人からちょっとづつ盗んでいこうと思います (・ω・)ノ
コメント 0